Pudim de queijo (Budino di formaggio) - Modi ki bu sta? (Come stai?) - Tudu bem. (Tutto bene) - Davvero non ti va di kume? (Davvero non ti va di mangiare?) - Ora no, May, n ta pidi-u. (Ora no, Mayra, ti prego) - Ti ho preparato il kaldu di pexi e il pudim de queijo che ti piace tanto. (Ti ho preparato la zuppa di pesce e il budino di formaggio che ti piace tanto). - Mettilo in frigo per di manhan di palmanhan. (Mettilo in frigo per domani mattina) - Ma è quello con il djenti di kabra tenpu: l'ho trovato oggi al mercato, ki sta txeu fresku. (Ma è quello con il formaggio tenero di capra: l'ho trovato oggi al mercato, freschissimo). - Magari dipôs, eh? (Magari più tardi, eh?) - Faze sima bu krê. Perché non esci e vai a farti una bira djuntu ku amigus? A proposito, ti ha cercato kel minina la. (Fa' come credi. Perché non esci e vai a farti una birra con gli amici? A proposito, ti ha cercato quella ragazza.) - Ki minina? Se richiama butta giù. (Quale ragazza? Se richiama butta giù). - N ka ta ntende-u, Carlos. Vuoi stenderti un po' sul kàma? (Non ti capisco, Carlos. Vuoi stenderti un po' sul letto?) - Ki óra ki nu stá? (Che ore sono?) - Oitu óra di tardi. (Le otto di sera). - Kuzê ki sta na televizon? (Che c'è alla tele?) - Il pastor alemon che fa il commissario: lo guardo anch'io. Stenditi sulle mie gambe, sono gordu, bu pode uza-s sima un pilon. (Il pastore tedesco che fa il commissario: lo guardo anch'io. Stenditi sulle mie gambe, sono grasse, puoi usarle come cuscino). ... - Non puoi continuare così, nha irmon. (Non puoi continuare così, fratello mio.) - Domani n ta volta pa trabadju. (Domani torno al lavoro). - Dja ten kantu ténpu non lo vedi? (Da quanto tempo non lo vedi?) - Due settimane. El tinha fébri i tudu staba mariadu. N sta txeu preokupadu, irman. (Due settimane. Aveva la febbre ed era tutto acciaccato. Sono molto preoccupato, sorella). - Io l'avevo capito subito, sai? Di manera ki bu ta odjaba el. Kel mininu li é rei di bunitu, piace anche a me. Peccato che n sta mutu mau. (Io l'avevo capito subito, sai? Da come lo guardavi. Quel ragazzo è tanto carino, piace anche a me. Peccato che sono molto brutta). - Bu ka sta nada mal, May. (Tu non sei brutta, Mayra). - Eh sì, ma paxénxa. (Eh sì, ma pazienza). - N ta xinti txeu vergónha. (Mi vergogno tanto). - Vergónha di kuzê? (Ti vergogni di cosa?) - Si nha pai ku nha mai sabeba... (Se lo sapessero papà e mamma...) - Pai e mai non ci sono più, non possono dire náda. (Papà e mamma non ci sono più, non possono dire niente). - Era più normal se m'innamoravo di una mudjer. (Era più normale se m'innamoravo di una donna.) - Amor é amor, nha irmon. Ora dormi, che manhan ti alzi presto. (L'amore è amore, fratello mio. Ora dormi, che domani ti alzi presto). - Bon noti, May. (Buona notte, Mayra). - Non lo vuoi proprio un pé di pudim? (Non la vuoi proprio una fetta di budino?) - Ma sì, irman. Obrigadu. (Ma sì, sorella. Grazie).